„The Witcher: Cirilla” – Opis postaci: słownictwo

Z niecierpliwością oczekiwałam premiery już głośnego „Wiedźmina”. Platforma Netflix produkując adaptacje świetnego cyklu Andrzeja Sapkowskiego podjęła ryzyko ekranizacji powieści fantasy, gdy już tak wiele wydarzyło się w tej dziedzinie. Była „Gra o tron”, „Władca Pierścieni”, „Harry Potter” i wiele innych. Konkurencja duża, co tylko dawało widzowi nadzieję, że producenci i twórcy serialu zrównają poziom z poprzednikami lub nawet go podwyższą. Zwłaszcza, że mają świetny materiał bazowy, bo nasz słowiański „Wiedźmin” to naprawdę doskonała literatura. Czy im się udało? Zdania są podzielone.

Netflix zatem promuje swoje najnowsze dzieło rozmaitymi trailerami (trailer- zwiastun) i teaserami (to tease- drażnić, podpuszczać). Na bazie jednego możemy poćwiczyć angielski 🙂 How cool is that? Mający przed sobą widmo egzaminu ósmoklasiści i maturzyści często zmagają się z opisem postaci. Nie tylko oni zresztą. Każdy, kto zechce o kimś opowiedzieć, może wykorzystać wskazówki z tego wpisu. Najpierw bardziej rozszerzone słownictwo i opis postaci uwzględniający jej emocje i przeżycia. Potem wersja podstawowa, którą można rozbudować o słownictwo i wyrażenia zawarte na podlinkowanych stronach.

Zacznijmy od obejrzenia zwiastunu. Księżniczka Cirilla | Wiedźmin | Netflix

Freya Allan, aktorka wcielająca się w postać Ciri, Jaskółki (Starszej Mowie Zireael), Falki, tak mówi o swojej postaci:

„There something special about this girl. She’s very loyal to the people that she loves. She’s built her heart from it but she hasn’t had any experience in the real world. All she’s known was a shelted life of a princess and this very secure network of people who were looking after her. She is very relentlees, very stubborn but she’s also very naïve. She just wanna make sure she that doesn’t get trapped in that box of typical conforming life of a princess. She just wanna break free from that but she suddenly gets dropped in a very brutal world. People are after her and it just becomes very scary. She’s loses everyone she’s known within one night. The huge theme in „The Witcher” is the lost of a family and the search for a family. The last words that her grandmother said to her („Find Geralt of Rivia. He is your destiny), it means a great deal to her and keeps her determined to continue on. That’s all she’s left to cling on to. It does mean a lot to her, but she doesn’t know quite yet what. Being a princess doesn’t matter anymore„.

Vocabulary:

  • She’s very loyal to the people that she loves. – Jest lojalna wobec osób, które kocha.
  • All she’s known was a shelted life of a princess – wszystko, co znała to życie księżniczki pod kloszem
  • very secure network of people who were looking after her. – bardzo ochraniająca sieć ludzi, którzy się o nią troszczyli.
  • She is very relentlees (niepohamowana), stubborn (uparta) , naïve (naiwna)
  • get trapped – dać się złapać w pułapkę
  • break free from – uwolnić się od
  • suddenly gets dropped in a very brutal world – nagle zostaje „wrzucona” do brutalnego świata
  • people are after her – ludzie ją ścigają
  • She’s loses everyone she’s known within one night.- Traci wszystkich, których znała w przeciągu jednej nocy
  • the huge theme – duży temat
  • the lost of a family and the search for a family. – utrata rodziny i poszukiwanie rodziny.

Powyżej macie interesujący opis postaci, który nie uwzględnia jednak jej cech zewnętrznych, o których należy wspomnieć w wypracowaniu.

Opis postaci rozpoczynamy od jej przedstawienia. Kim jest, skąd pochodzi: np. This is my friend Kasia. She comes from Poland and she lives in Leszno. Następnie opowiadamy o jej wyglądzie: np.: She is tall and slim. Kasia has got short hair and she wears glasses. Możemy dodać charakterystyczny dla niej sposób ubierania: np.: My friend usually wears jeans and a T-shirt. She doesn’t like wearing elegant clothes. Potem opisujemy cechy charakteru: np: Katarzyna is very intelligent but sometimes lazy. She hates doing homework but she loves playing the guitar. She is a musician in a band. Następnie możemy określić naszą relację z postacią: np.: We spend a lot of time together. We often watch TV or listen to music. She is my soulmate.

Słownictwo i inne przykłady do opisu postaci znajdziecie między innymi: https://ellalanguage.com/blog/opis-osoby-po-angielsku/ oraz https://www.ingless.pl/artykul/opis-osoby-w-jezyku-angielskim-przydatne-zwroty-i-slowka/ .

Have fun and good luck 🙂

Czy wiedzieliście już serial „The Witcher”? Co sądzicie? Która z postaci jest najciekawsza?

Gramatyka w piosenkach: Present continuous

Nowy rok, nowe plany? Ważne to co tu i teraz 🙂 Po to właśnie ten czas.

Poniżej oryginalne wideo.

Dziś znowu trochę gramatyki. Ten czas zazwyczaj nie sprawia dużych trudności. Mowa o czasie teraźniejszym present continuous
(wymowa: /kənˈtɪnjʊəs/  https://www.macmillandictionary.com/pronunciat…/…/continuous.) Potrzebujemy go do mówienia o tym, co się dzieje tu i teraz. Kłopoty pojawiają się, gdy zapomina się, że składa się on z 2 części: właściwej formy czasownika „be” (am/are/is) oraz czasownika z końcówką – ing. I wtedy traci się cenne punkty. Np. Bob is walking to school now.
A piosenka do utrwalenia present continuous ? Za moment. Najpierw zadania 🙂
Task 1: Wypisz z tekstu zdania w present continuous.
Task 2: Utwórz pytania i przeczenia z wypisanych zdań.
Task 3: Zaśpiewaj piosenkę. Dlaczego? A dlaczego nie? 🙂
https://www.youtube.com/watch?v=XAFS43NKFag

Więcej ćwiczeń: https://www.ang.pl/cwiczenia/present-continuous

Have fun and good luck :).

Słownictwo w piosenkach: Mniej typowe Merry Christmas. Part 2

Christmas songs. Tworzą atmosferę świąteczną i przesycają nas dźwiękami. W poprzednim wpisie https://sylwiaonline.school.blog/2019/12/17/slownictwo-w-piosenkach-mniej-typowe-merry-christmas/ podzieliłam się z Wami niektórymi moimi ulubionymi świątecznymi piosenkami.

Teraz chciałabym dodać jeszcze kilka, które brzmią inaczej niż klasyki z radia. Co powiecie na wersję heavy metal lub reggae? Będzie też absolutnie najlepsze wykonanie na świecie „Silent Night”.

„Little Drummer Boy”- Mały bębniarz. W tekście słyszymy: Chodź, powiedzieli, zobaczyć nowo narodzonego króla, by złożyć mu dary. Małe dziecię, ja także jestem ubogim chłopcem, ale zagram dla Ciebie.”

  • Vocabulary:
  • come- przychodzić
  • they told me- powiedzieli mi; told– forma przeszła od tell
  • A newborn King- nowo narodzony król
  • see- widzieć, zobaczyć
  • our finest gifts- nasze najlepsze dary
  • bring- przynosić
  • lay- położyć
  • to honor – uhonorować
  • a poor boy – biedny, ubogi chłopiec
  • That’s fit to give our King- odpowiedni, by podarować naszemu królowi
  • Shall I play for You- Czyż mogę zagrać dla ciebie?
  • Mary nodded- Maria kiwnęła
  • The ox and lamb- wół i jagnię
  • I played my best for him- zagrałem dla niego najlepiej.

To wersja instrumentalna „Carol of The Bells” – Kolędy dzwonów. Tutaj wersja z tekstem. https://www.youtube.com/watch?v=WSUFzC6_fp8

A to kolejny utwór. „God Rest Ye Merry Gentlemem” w wersji dla miłośników ostrzejszej muzyki.

  • Vocabulary
  • merry – wesoły, radosny
  • dismay- niepokój, przerażenie
  • remember- pamiętaj
  • Christ, the savior- Chrystus, zbawca
  • When we were gone astray- gdy zeszliśmy na manowce; na złą drogę
  • tidings- wieści

Było rockowo, a teraz jeszcze inaczej. Rihanna śpiewa o narodzonym dziecku, które śpi w ramionach matki. Tym razem tekst przenosi nas do Betlejem, a muzyka przywodzi na myśl ciepłą, spokojną noc.

  • Vocabulary:
  • peacefully – spokojnie
  • our praises – nasze pochwały
  • newborn king – nowo narodzony król
  •  a wondrous sight – cudowny widok
  • a star was shining brighter than I’d ever seen before – gwiazda świeciła jaśniej niż kiedykolwiek widziałam
  •  a host of angels sang to me, never heard a song so pure – tu: zastęp aniołów śpiewał dla mnie, nigdy nie słyszałam tak czystej pieśni
  • Three mighty kings  – trzech potężnych królów (w stopniowaniu przymiotnik: mighty- mightier- the mightiest)
  • seek – szukać
  • beneath- poniżej

I na koniec absolutnie anielskie wykonanie „Cichej nocy”. Teledysk zdaje się nawiązywać do „Opowieści wigilijnej” Charlesa Dickensa. Do tej pory ta wersja uważana jest za najlepszą na świecie. Zgadzacie się?

Słownictwo w piosenkach: Body

Człowiek, emocje, uczucia, wygląd zewnętrzny, części ciała to zwykle pierwszy dział w repetytorium ósmoklasisty i maturzysty.
Task 1. Wysłuchaj piosenki i wypisz jak najwięcej części ciała.
Sprawdź się z tekstem.
Task 2: Przetłumacz słowa nowe i nieznane i utwórz z nimi zdania.
Task 3. Zaśpiewaj piosenkę, żeby ćwiczyć wymowę.
https://youtu.be/nhBorPm6JjQ
Have fun and good luck 

Słownictwo w piosenkach: Mniej typowe Merry Christmas part 1.

Słownictwo w piosenkach: Christmas

Kocham ten czas. Zawsze przygotowuję świąteczne lekcje i gdy przeprowadzę je z kilkoma osobami i klasami, to już jestem bardzo wprowadzona w nastrój świąteczny 🙂 Uczniowie i słuchacze szczególnie upodobali sobie piosenki świąteczne. Oczywiście króluje „Last Christmas” Wham (https://youtu.be/E8gmARGvPlI) i „All I Want for Christmas” Mariah Carrey ( https://youtu.be/yXQViqx6GMY). Choć nie jestem ich zwolenniczką, to niezaprzeczalnie ich śpiewanie ćwiczy wymowę, słuchanie i rozumienie. Zdecydowanie wolę mniej popularne, ale absolutnie fenomenalne wykonania coverów świątecznych przez PENTATONIX, którzy towarzyszą nam od wielu dni.

Zacznę od mojej ulubionej i poruszającej „Mary Did You Know” (Mario, czy wiedziałaś?). W tekście narrator pyta Marii, czy wiedziała, że jej maleńki chłopczyk ocali świat, będzie chodził po wodzie, zwróci wzrok niewidomym, a słuch niesłyszącym. Wielokrotnie powtarza, że”your baby boy”- twój syneczek, maleńki chłopiec, jest Panem stworzenia, potężnym, wielkim, wspaniałym.

Tekst

Mary did you know that your baby boy will one day walk on water?
Mary did you know that your baby boy will save our sons and daughters?
Did you know that your baby boy has come to make you new?
This child that you’ve delivered, will soon deliver you.

Mary did you know that your baby boy will give sight to a blind man?
Mary did you know that your baby boy will calm a storm with his hand?
Did you know that your baby boy has walked where angels trod?
And when you kiss your little baby, you have kissed the face of God.

The blind will see, the deaf will hear and the dead will live again.
The lame will leap, the dumb will speak, the praises of the lamb.

Mary did you know that your baby boy is Lord of all creation?
Mary did you know that your baby boy will one day rule the nations?
Did you know that your baby boy is heaven’s perfect Lamb?
This sleeping child you’re holding is the great I AM.

Źródło: LyricFind Autorzy utworu: Buddy Greene / Mark Lowry

  • Vocabulary (słownictwo):
  • walk on water – chodzić po wodzie
  • save – ocalić
  • our sons and daughters – naszych synów i córki
  • to make something new- odnowić coś; w tekście: Has come to make you new- Przyszedł, by Cię odnowić
  • deliver- dostarczać, przekazać np. towar, ALE tu oznacza: rodzić, powić na świat
  • This child that you’ve delivered, will soon deliver you – Dziecko, które zrodziłaś, wkrótce odrodzi Ciebie.
  • give- dać
  • sight- wzrok
  • a blind man – ślepiec, niewidomy
  • calm a storm – uciszy burzę
  • has walked where angels trod – spacerował, gdzie kroczyli aniołowie (tread- kroczyć; forma przeszła- trod
  • the deaf will hear – głusi usłyszą
  • the dead will live again – martwi znowu będą żyć
  • the lame will leap – kalecy, chromi przeskoczą
  • the dumb will speak- niemi przemówią
  • the praises of the lamb – pochwały baranka
  • Lord of all creation – Pan stworzenia
  • rule the nations – rządzić narodami
  • That sleeping child you’re holding is the great I am – To śpiące dziecko, które trzymasz jest wielkim JAM JEST.

Kolejny mniej świąteczny, bardziej zimowy utwór to „White Winter Hymnal”. W tekście dzieje się niewiele, tak naprawdę to tylko jeden wers, w którym narrator mówi, że podążał (follow) za grupą (pack) opatuloną w płaszcze, czerwone szale, żeby uchronić małe główki o upadnięcia w śnieg. Za to muzycznie, choreograficznie jest pięknie!

  • I was following – Podążałam za ( konstrukcja w czasie past continuous /przeszły niedokonany/ was/were + czasownik -ing)
  • to swallow- połykać, TU: zatopieni, ukryci
  • coats
  • a scarf- szal, chustka; liczba mnoga = scarves
  • to keep – utrzymać
  • I turned ’round (around)- Odwróciłam się
  • turn the white snow red- zamienić biały śnieg w czerwień
  • as strawberries in the summertime – jak truskawki latem

I na koniec „Winter Song”, którą wykonują SARA BAREILLES & INGRID MICHAELSON. Nostalgiczna, śnieżna, zimowa. Do słuchania pod kocem z kubkiem gorącego kakao w ręku.

  • Vocabulary:
  • a beacon in the night – latarnia nocą
  • sea – morze
  • storm- burza
  • a distant star – odległa gwiazda
  • December- grudzień
  • You’re not where you belong, inside my arms – Nie ma Cię tam, gdzie należysz, w moich ramionach
  • harvester of light – żniwiarka światła

Have fun and good luck 🙂

Dajcie znać jakie są Wasze typy.

Gramatyka w piosenkach: Adjectives (przymiotniki)

Tym razem o przymiotniku. Stopniujemy go, aby podkreślić różnice między rzeczownikami/przedmiotami/osobami: tall (wysoki)- taller (wyższy) – the tallest (najwyższy).
Są oczywiście wyjątki i inne, niż podane wyżej, sposoby stopniowania, ale o tym nie w dzisiejszym poście.
Jeśli natomiast chcemy porównać jedną rzecz do drugiej, potrzebujemy tylko pierwszego stopnia i wyrażenia as…as (tak…, jak). Np. Sara is as tall as Zosia :). (Pozdrawiam :))
Tak, jak wykorzystała to Lenka w swoim utworze „Everything at once” (Wszystko od razu)
https://www.youtube.com/watch?v=eE9tV1WGTgE

Task 1: Wykonaj 2 ćwiczenia z podanej strony
https://en.islcollective.com/…/lenka-everything-once…/105677
1) Odszukaj nazwy zwierząt
2) Posłuchaj piosenki i wpisz podane słowa w odpowiednie miejsca.
Task 2*: Napisz II i III stopień 10 wybranych przymiotników.

Pozostając w temacie przymiotników (i nie tylko) podrzucam Wam piosenkę o przeciwieństwach (ang. opposites). Internet oferuje mnóstwo materiałów w tym temacie, a Katy Perry ma dla nas „Hot & Cold”
https://www.youtube.com/watch?v=kTHNpusq654
Task 1: O jakich przeciwieństwach śpiewa wokalistka? Wypisz i nazwij je.

Good luck and have fun 

Christmas is coming…

Już trwa odliczanie. ❄️🎅🎄 🎁🎁. Wolicie otrzymywać (get, receive) czy dawać (give) prezenty 🎁?
get- dostać
receive- otrzymywać
give- dawać
What was the best present you have ever recieved? (Jaki był najlepszy prezent, jaki kiedykolwiek otrzymałeś? )
What was the best present you have ever given? Jaki był najlepszy prezent, jaki kiedykolwiek dałeś? )
Moi uczniowie pokochali ten film. A Wam jak się podoba?
https://www.youtube.com/watch?v=4f4Ve-fuuZQ
A tu link do zadań do filmu: (poziom średniozaawansowany B1/B2)
https://learnenglishteens.britishcouncil.org/…/christmas-gi…

Słownictwo bożonarodzeniowe: https://learnenglishteens.britishcouncil.org/vocabulary/beginner-vocabulary/christmas

Zaprojektuj witrynę taką jak ta za pomocą WordPress.com
Rozpocznij